澳门威尼斯人官方游戏_威尼斯人代理网址_威尼斯人线上娱乐网址(WAP手机版)
首页 > 威尼斯人代理网址

威尼斯人代理网址:良好的文字功底和深厚的文学造诣是影视翻译工作者需要具备的素质

作者:  来源:  阅读:30

徐渊冲先生在总结中国创新文学翻译理论时,模仿《道德经》第一章,写了一段《经译》:

翻译可以翻译,很翻译;忘掉它的形状,抓住它的意义。骄傲,是懂事的开始;遗忘,表达之母。因此,一个人应该以追求相同为荣;因此,人们可以为了保存差异而忘记形式。两者有相同的起源,有不同的名称和相同的原因;忘乎所以,威尼斯人代理网址求同存异;翻译的方式。

这一段落可以成为翻译文学作品的通用方式。影视作品也是文学作品,翻译时可以参考。”陆翔说,影视翻译要忠实于原文,准确表达原文信息,做到没有核心语义错误,又不遗漏重要文化内容;没有过度的翻译或戏谑,没有偏离原文所要传达的信息;不存在逻辑或智力上的错误,具体词语的翻译统一一致。

陈璇认为,良好的文字功底和深厚的文学造诣是影视翻译工作者需要具备的素质。如果译者的中英文水平足够好,英文表达比较地道,又符合外国人的语言表达习惯,他就不会写太多的Chinglish(中国式英语)。作品越多,语感越好。”陈宣说。

“在新时代,建立‘中国影视翻译学科’体系尤为迫切。”湖南文理学院教授周兴林认为,这是通过影视讲好中国故事、传播中国声音的必要环节;它是提高外文翻译质量的必要环节;它是丰富学科、增强文化自信的必要环节。

“要拓展多题材、多主题、多渠道的翻译路径,让中国影视作品渗透到外国观众的生活中,帮助讲述中国故事,传播中国文化,优化中国形象。”关秀娟表示,多方翻译主体应加强项目建设。合作、国译、商译、粉丝翻译应形成紧密的主体关系,共同打造中国影视翻译生态圈。要丰富面向目标受众的影视类型,既要传播中国主流文化,又要满足受众的期望,尽量满足全国所有受众的需求。

上一篇:威尼斯人代理网址:多年前的一场大雨导致九源沟的几座围堰倒塌
下一篇:威尼斯人代理网址:数字技术的快速发展催生了多种多样的生活方式
本站所有站内信息仅供娱乐参考,不作任何商业用途,不以营利为目的,专注分享快乐,欢迎收藏本站!
所有信息均来自:百度一下(澳门威尼斯人官方游戏蒙ICP备15001847号